✨ ベストアンサー ✨
んー前後文が少ないので
あとこの例はなかなか適切と言えるか微妙なんですけど一応頑張って説明してみます
"思いやり","おもてなし"という日本語があります
これと全く同じ意味を含む英単語は無いと言われています
つまり英語圏の人々にはこれらの言葉がないつまりこれらの概念がないということになりますよね
言葉などが違っても人間は同じ
→だからこの言葉も当然わかりますよね、こういう心持ってますよね!英語圏の人!
⇨いやいや、絶対じゃないから
あくまでも日本人という1つの生命体、1つの限界であってそれ以上(英語圏)には通じない
→どうしてもズレが生じる
⇨例えば他国に行った時に
スリッパが揃えられてたりおしぼりが出てきたり
(あるところあるかもだけど)
日本では常識だと思ってたことが他国では?
比べてあ、違うんだ
日本語という言葉は日本人の心だけであって
他国では日本語(日本文化?)は通じないんだ
まぁーこんな感じ?笑笑
なんか無理あるような気もするのだけれど
短い文章を自分なりに解釈してみました笑
あ、主観的なのでもちろん正解とは言えないでしょうけど少しでも参考になれば幸いです!
めっちゃ理解できました。
ありがとうございます!