✨ ベストアンサー ✨
あながち、間違ってはいませんが、
彼は今頃そこに着いているはずです という訳の方が自然でしょう。
まず、ought to は、should とほぼ同じ使い方ですので、「べきだ」と訳すのは普通ですが、should be で「はずだ」という形が通例です。
同じように、ought to be で同じ意味を持ちます。
He ought to be there by now. の訳で
“彼は今そこにいるべきだ。” とするのは何故間違いなのですか🤔💭
答えは“彼は今頃はそこに着いているはずです”と書いてあるのですが…
よろしくお願いします。。
✨ ベストアンサー ✨
あながち、間違ってはいませんが、
彼は今頃そこに着いているはずです という訳の方が自然でしょう。
まず、ought to は、should とほぼ同じ使い方ですので、「べきだ」と訳すのは普通ですが、should be で「はずだ」という形が通例です。
同じように、ought to be で同じ意味を持ちます。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
なるほど…分かりました|•'-'•)و✧
ありがとうございます!