回答
回答
たぶん
applicants accepted
かな
間違ったらごめん
ありがとうございます!!!
いいえ~
がんばってくださいね
applicants acceptedだと学校側が志願者を受け入れたって事では?
前文に希望する学校についての文脈があるならpass the examとか言うだけでも通じてしまうと思いますが、一文に第1志望の学校の試験を合格した旨の意味を込める必要があるならば
いろいろな表現ができるとは思いますが(pass) through the exam of preferred Schoolとかマンドクサい表現になるのではないかと
そうなりますね!
すごい細かくかいていて
いいですね
ふと思ったのですが
applicants were accepted by the university(school)
などの受動表現ならapplicantsが目的語でなくても表現として成立しますね。 一般的表現なのかはわかりませんが
一般的表現を調べてみると合格のシチュエーションではacceptance と admissonが多用されてるようですね。
名詞的表現だとpreferred school admissonとかpreferred acceptanceでいいのかな?ネイティヴに聞いてみないと不安ですね。
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうー!!