✨ ベストアンサー ✨
無くても良いと思います!
この文は、this computerについての文ですよね?なので、わざわざ、carryの後にthis computerは入れなくても大丈夫です!入れたからといって、間違いにはならないと思いますが、入れない方が自然かな、と思います。
頑張ってください!応援しています!
お役に立てて良かったです!
このコンピューターはポケットに入れて運べるぐらい小さい。 を英訳すると
This computer is small enough to carry in the pocket. となりますが、carryの後にit(this computer)はなくても良いのでしょうか?
よろしくお願いします
✨ ベストアンサー ✨
無くても良いと思います!
この文は、this computerについての文ですよね?なので、わざわざ、carryの後にthis computerは入れなくても大丈夫です!入れたからといって、間違いにはならないと思いますが、入れない方が自然かな、と思います。
頑張ってください!応援しています!
お役に立てて良かったです!
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます!