✨ ベストアンサー ✨
なぜ"なぜなら"と訳せるんですか?
→ それは、, [where] の前文の内容と後ろの文の内容が、「なぜなら、そこでは」でつなぐのが最適だと判断したからだと思います。
高2さんは、どう考えますか?
【ポイント】関係詞の非制限用法(, 関係詞)の訳し方:1. and(そして) 2. but(しかし) 3. because(なぜなら) 4. though(けれども)
1. 女子の就学についての考えに対してその村では大人が激しく反対した。[そして、そこでは]、親たちは都市部では女子教育が奨励されていると知らなかったし、ま た生きていくのが精一杯だったので、娘を働き手として頼りにしていたのである。
2. 女子の就学についての考えに対してその村では大人が激しく反対した。[しかし、そこでは]、親たちは都市部では女子教育が奨励されていると知らなかったし、ま た生きていくのが精一杯だったので、娘を働き手として頼りにしていたのである。
3. 女子の就学についての考えに対してその村では大人が激しく反対した。[なぜなら、そこでは]、親たちは都市部では女子教育が奨励されていると知らなかったし、ま た生きていくのが精一杯だったので、娘を働き手として頼りにしていた[から]である。
4. 女子の就学についての考えに対してその村では大人が激しく反対した。[そこでは]、親たちは都市部では女子教育が奨励されていると知らなかったし、ま た生きていくのが精一杯だったので、娘を働き手として頼りにしていた[けれども]。
参考にしてください。
You're welcome!😊
非限定用法の訳し方を忘れていました💦takaさんのおかげで思い出せました!ありがとうございます🙇🏻♀️՞忘れないようにしたいと思います(*^^*)