英語
高校生
解決済み

画像の文がそのような訳になるのかわかりません。botherに無理してという意味があるのですか?

12 live up to ~ ☐ ☐ ☐ Don't bother trying to live up to others' expectations. <期待など〉に沿う 無理して人の期待に応えようとする必要はあり ません。 med out fro is for so

回答

✨ ベストアンサー ✨

botherには、「わざわざ~する」という意味の動詞があり、これを「無理して~する」と訳している。

だから、わざわざ人の期待に答えようとする必要はない、を
無理して人の期待に答えようとする必要はない、と訳しているのだと思います🙇

とてもわかりやすかったです!ありがとうございます!🙇‍♂️

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?