✨ ベストアンサー ✨
いや、べつに文構造通りの訳に見えますけど…
itはthe nautilusで、
it transferred to the waterのまとまりはtransferredの目的語が抜けてるから、
目的格の関係代名詞の節で、そのまえの30-75% of the energyにかかっている
to moveは副詞的用法で、useにかかっている
動くのに、エネルギーを使う
whichの存在完全に忘れてました!理解できました!有難うございます!!!!
写真1枚目の英文(上から4段目)についてです。
When they ran〜の文に
energy it transferredとありますが、訳を見たらすごいtransferから修飾してるっぽくみえるんです、、でもitって後置修飾なしのはずだしどうなんだろうと思いました。わかる方いましたら教えてください
ちなみに、和訳は写真に枚2目の右側に当たります。
✨ ベストアンサー ✨
いや、べつに文構造通りの訳に見えますけど…
itはthe nautilusで、
it transferred to the waterのまとまりはtransferredの目的語が抜けてるから、
目的格の関係代名詞の節で、そのまえの30-75% of the energyにかかっている
to moveは副詞的用法で、useにかかっている
動くのに、エネルギーを使う
whichの存在完全に忘れてました!理解できました!有難うございます!!!!
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
itの前に関係代名詞which/thatよ省略があるのは見抜けましたか?