✨ ベストアンサー ✨
日本語訳固くてわかりにくいですね
①
同じ言語の国なのに、A国とB国は別々で
共通点や関係が全くない
↓↑
②
同じ言語の国だから、A国とB国は別々の国だけど、
お互いがお互いに影響を与え合う形で関わっている
ということかと思います。
「逆」という言葉で表されているのが、
単独のものじゃなくて、
「2国の言語が同じ」ことと「2国の文化への影響」の
因果関係 なんです。
だからややこしく見えるのかなと。
①逆接 言語が同じ なのに、文化に影響がない
↓↑
②順接 言語が同じ だから、文化に影響を与え合う
見てないからわからないけど、
こういうのは日本語訳より実際の英文の方がわかりやすく書いてある気がします。
なるほど!完全に理解できました!
ありがとうございます