英語
高校生

英語の質問です。

Western Europeと言う表現に出会ったのですが、これは西欧と訳されて居ました。
辞書で調べて見た感じ、この表現は西洋(westrenを付けて西を強調した感じ?)と西ヨーロッパ(ヨーロッパの西側)の両方の意味で使われて居ると思ったのですが、この認識は合って居ますか?

回答宜しくお願いします。

回答

最初に日本語の確認ですが
西洋 は世界全体を西洋と東洋に分けたときの、西側の意味だろうと思うので
ヨーロッパは全部入りますし、アメリカも入るとおもいます。「欧米」みたいな感じ。

西欧という日本語は、西ヨーロッパ・ヨーロッパの西側の意味以外では使いません。ただし
ヨーロッパ自体を東西に2分割するか
東西南北に4分割するか、によって、
西欧 がどこを指すのかは異なってきます。
あるいは「中欧(中央ヨーロッパ)」なんていう概念も加えると尚更混乱しますが
いずれにしても、ヨーロッパのなかの西側 の話
だからアメリカとかは含まれません

Western Europe というときは
まず間違いなく、日本語でいうところの「西欧」の意味で使ってます。だってヨーロッパって言ってますから。
ヨーロッパの中でどこの範囲を指すかは説明した通り考え方次第ですけど、
アメリカとかは絶対含まれないです。

ただ単にWestとかWestern っていう場合は
「西洋」の意味かもしれないですね。
もちろん文脈にもよるのですけど。

west westernの辞書の説明を画像添付します
参考にどうぞ

kakko_pn

返信が遅くなって終い、本当にすみません💦

自分が質問する前に、自分で国語辞典で西欧の意味を調べたのですが、ヨーロッパ(東洋に対する西洋)と言う意味と西ヨーロッパと言う2つの意味が載って居ました、、、
それに引っ張られて、Western Europeの例文を見た時に、西洋と西ヨーロッパの2つの意味で使われて居る様に見えたのかも知れません、、、

実際は、Western Europeは西ヨーロッパと言う意味でしか使われないのですね。
回答ありがとうございます。

kakko_pn

日本語の方に就いても調べて頂きありがとうございます!

昔と今とでもまた違うのですね〜!
詳しい説明ありがとうございます!

この回答にコメントする

_いいえ、西ヨーロッパ(ヨーロッパの西側)の意味で使っています。
_Europe を西洋と訳する事は、間違いではありませんが、今回の様な事があるので、欧州と訳した方がより適切でしょう。

kakko_pn

回答ありがとうございます。
あの、すみませんが、もう1人の方と回答が違うのですが、どちらが正しいのでしょうか、、、?

ぺんぎん

https://www.deepl.com/translator?utm_source=lingueejp&utm_medium=linguee&utm_content=header_translator

ぺんぎん

_西洋という意味では、the West とか、the Western countries と言う場合が殆どです。
_Europe とは一定の地域を指す言葉ですから、それに western を付ければ、通常はその地域の西側部分と言う意味に成ります。

ぺんぎん

_違う回答が来た時は、与えらた回答・ヒントを元に自分で調べて、考えて、判断をしなければなりません。

kakko_pn

返信が遅くなって終い、本当にすみません💦

説明ありがとうございます。
分かりました!

この回答にコメントする

その認識であっています。

kakko_pn

回答ありがとうございます。
あの、すみませんが、もう1人の方と回答が違うのですが、どちらが正しいのでしょうか、、、?

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?