✨ ベストアンサー ✨
see 人 分詞 →人が分詞であるのを見る
と訳します。
なので今回はpunched が分詞(受動)となるため
私はトムが彼の彼女に殴られるのを見た。となります。
see以外にはkeep 人 分詞(=人が分詞なのを保つ)などがあります。
英語 訳し方
問題は、過去分詞が形容詞の働きをするカタマリを作っている場合は()でくくるというものです。
画像の文についてですが、なぜ()をつけないのが正解なのでしょうか?
punched~がTomの修飾をしていると考えたのですが…私は、「私は彼女に殴られているトムを見た」と訳したのですが、訳し方の点でも答えとニュアンスが違うようです。
どのような考え方をしたらいいのかわからないので教えて下さると幸いです。よろしくお願いいたします。
✨ ベストアンサー ✨
see 人 分詞 →人が分詞であるのを見る
と訳します。
なので今回はpunched が分詞(受動)となるため
私はトムが彼の彼女に殴られるのを見た。となります。
see以外にはkeep 人 分詞(=人が分詞なのを保つ)などがあります。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
回答ありがとうございます!
訳し方がそのように決まっているんですね!
納得出来ました🙏🏻💫
またsee以外のものも教えてくださってありがとうございます☺️🌟
しっかり覚えます!
わかりやすい説明ありがとうございました!!