英語
高校生

教えてください!

Akemi Hamano, a recruiting consultant at *Hays, says that, with the exception of blue-collar positions, companies are looking for a business level of Japanese ability sufficient for frequent back-and-forth communication and being able to make ( 1 ) together. David Price, client services director at *Robert Half, is more *succinct. "In most cases it's pretty simple - if your co-workers and/or clients can't or won't speak your language, then you must speak (and often read and type) ( 2 )," Price says. At the same time, whereas ( 3 ) for conversational level abilities are high, Alan Adkins, president of *The Refined Group, notes that there is more flexibility when it comes to reading and writing, due to an awareness that learning kanji is hard. The value placed on Japanese ability may not be only related to ease of ( 4 ) top communication. "Many companies also look at business level Japanese ability as a sign of ( 5 ) to Japan as well as solid work ethic as most Japanese people seem to understand how difficult their native language is,” says Anthony Blick, a senior consultant at *PowerUp Solutions. 注) Hays 会社の名前 Robert Half:会社の名前 succinct : 簡潔な The Refined Group : 企業グループの名前 PowerUp Solutions: 会社の名前 ( 1 ) 7. decisions X (2) 7. mine (3) 7. exceptions Y (4) 7. academic X (5) 7. command 7. illustrations 1. yours 1. expectations 1. business 1. commitment . quarrels 7. ours goog . experiences . daily . compassion pre prior 200 I. subscriptions I. theirs I. experiments I. professional I. competition

回答

1. アdecisions  ※make a decision 決定する
Akemi Hamano, a recruiting consultant at Hays, says that, with the exception of blue-collar positions, companies are looking for a business level of Japanese ability sufficient for frequent back-and-forth communication and being able to make decisions together.
ヘイズの人事採用コンサルタントである浜野明美氏は、ブルーカラー職を除いて、企業は頻繁に情報のやり取りをし、一緒に意思決定できる程度のビジネスレベルの日本語能力を求めていると言います。

2. エ theirs ※theirs = their languages
David Price, client services director at Robert Half, is more succinct.
“In most cases it’s pretty simple-if your co-workers and/or clients can’t or won’t speak your language, then you must speak (and often read and type) theirs,” Price says.
ロバートハーフの顧客サービスディレクターであるデビッド・プライスは、もっと簡潔に述べている。「もし同僚や顧客があなたの言語を話せない、あるいは話そうとしないのであれば、あなたは彼らの言語を話し、(そして、しばしば)彼らの言葉(を読み、キーボードで打ち込ま)なければなりません。」

3. イ expectations(期待)
At the same time, whereas expectations for conversational abilities are high, Alan Adkins, president of The Refined Group, notes that there is more flexibility when it comes to reading and writing, due to awareness that learning kanji is hard.
同時に、会話能力への期待は高い一方で、リファインド・グループの社長であるアラン・アドキンス氏は、漢字の学習は難しいという認識があるため、読み書きに関してはもっと柔軟性があると指摘する。

4. ウ daily(日常の)
The value placed on Japanese ability may not be only related to ease of daily communication.
日本語の能力に置かれる価値は、日常的なコミュニケーションのしやすさだけに関係があるものではないかも知れない。

5. イ commitment(深い関与)
“Many companies also look at business level Japanese ability as a sign of commitment to Japan as well as solid work ethic as most Japanese people seem to understand how difficult their native language is,” says Anthony Blick, a senior consultant at PowerUp Solutions.
「ほとんどの日本人は、自分たちの母国語がいかに難しいかを理解しているようなので、多くの企業は日本への深い関与と実直な労働倫理の両方の証として、ビジネスレベルの日本語能力もとらえている」と、パワーアップ・ソリューションズ社のシニアコンサルタントであるアンソニー・ブリック氏は語ります。
※look at A as B AをBとしてとらえる A as well as B AとBの両方とも

この問題は、語彙力を問う問題だと感じます。
参考にしてください。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?