英語
高校生

「the estimated 7000 languages now spoken worldwide」

現在世界中で話されていると推定される7000の言語
という文についてですが、なぜ過去分詞のestimatedはlanguagesの後ろではなくtheの後ろに置かれているのですか?
例えば「割れた窓」=「the broken window」
「男の子によって割られた窓」=「the window broken by the boys」のように過去分詞のみの修飾なら、前置修飾に、過去分詞を含む複数の語句で修飾する際は後置修飾になると思うのですが、題意の文は後者にあたるので後置修飾になるはずでは?と思いました。

回答

過去分詞のみの修飾なら、前置修飾に、過去分詞を含む複数の語句で修飾する際は後置修飾になると思うのですが、題意の文は後者にあたるので後置修飾になるはずでは?と思いました。→ その通りです。
ただ、そうすると、困った問題が起きます。後置修飾語が estimated と spoken の二つが存在することになるのです。
the 7,000 languages [estimated to exist now] and [spoken worldwide] であればOKですが、estimated だけでは×と判断されます。
表現の意味:[現在存在すると推定され]、そして「世界的に話される」7千の言語
従って、estimated(形容詞)+7,000 languages(名詞)にして、後置修飾のダブリを解消していると考えてはどうでしょうか?

参考にしてください。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?