✨ ベストアンサー ✨
時制の一致ってなんでしなきゃいけないのかってのを考えます。
2個目の文についてです。
I was sure the team would win the game.
この文を現在形に直すと
I am sure the team will win the game.
となります。
この文を過去の文にするとき、
「私は確信している」は「私は確信していた」となりますね。
「そのチームがその試合に勝つだろう」は正直和訳が難しいです。ですがだからといってこのままwillのままにすると
I was sure the team will win the game.となり
確信しているのは過去なのに対し未来予測しているのは現在となって訳分からなくなります。日本語にすると「私は過去にこれから(話者のいる自制の未来に)始まることになっている試合が勝つことを確信していた」という文章になります。話者のいる時制の未来に試合があるということが過去の話者が知っているとは限らないし色々おかしくなりますよね。
よって英語の世界ではwillを過去形にしようねってなってる訳です。このときI am sureのところとthe team will winのところどちらも過去形になっているからこれを「時制の一致」と呼ぼうってなって生まれたわけです。
そう考えると
I'm very glad that my favorite team wonを現在に直すと
I'm very glad that my favorite team wins.
となりますが、これ自体を過去形にする必要がそもそもないことに気付くと思います。過去形にするのは私が試合に勝つというところだけです。私が凄く嬉しいという感情は過去の事実ではなく現在の状態ですよね。よってthat以下を過去形にして
I'm very glad that my favorite team won
となります。
わゎ~.′.′ めちゃくちゃ納得です😢💗
毎回説明が早く分かりやすくて助かってます🙏🏻՞
時制の一致の捉え方がおかしいのでは ? と思い調べたところ、主節が現在形でない場合のみ従属節に時制の一致がされる と書いてあり、私の解釈がおかしかったことが分かりました 💦
ただ、なぜそのようになったのか、実際に文を過去形や現在形に変換して考えてみるととても納得できました ✨
丁寧に解説してくださりありがとうございます ✨☺️
それだ!!!それが言いたかったんだけどめっちゃまわりくどくなっちゃったな笑
良かった!英語がんば!!!たのしいよ!!
まあごちゃごちゃ書いたけど時制の一致は関係ないよねっていう問題だよってことです