英語
高校生

英語の構造分解・意味の解釈についてです。
写真の文(出典:StudySwitch社のスマホアプリ「英語リスニング」内の記事『日本の4月入学、いつから始まった?』の一部より)の和訳を見ると強調構文になっていることがわかるのですが、文中のどこからどこまでが強調構文になっているのですか?また、文中の「during」には「~の頃にさかのぼる」の意味はないと思うのですが(実際辞書を引いてもその意味はありませんでした)、それについてはどのように考えれば良いですか?
教えてください。

It is said that it was during the Edo period that many children began to attend places of learning. 子供たちが勉強を習う場所に通い始めたのは江戸時 代にさかのぼると言われている。
英語 英語リーディング リーディング 英文の構造分解 構造分解 英単語の解釈 解釈

回答

①文中のどこからどこまでが強調構文になっているのですか? ⇒ it was during the Edo period that many children … learning です。
【強調構文の判別法】
(it is/was … that ~) ―(マイナス) (it is/was that) = 完全な文

問題文には、1. It is said that 2. it was during the Edo period that の二つの強調構文?があります。
だから、匿名さんは「文中のどこからどこまでが強調構文になっているのですか?」の質問をしたのだと思います。

検証してみましょう。
1. It is said that it was during the Edo period that many children began to attend places of learning. ― It is that
= said it was during the Edo period that many children began to attend places of learning. は完全な文ですか?
文頭の said が宙ぶらりんになり、結びつく単語がありません。つまり、不完全な文です。
2. It is said that it was during the Edo period that many children began to attend places of learning. ― it was that
= It is said that (during the Edo period)(M) many children(S) began(V) <to attend places of learning>(O). <形式主語構文>
that以下は第3文型で、完全な文であり、It is said thatを加えても完全な文となります。
文の意味:江戸時代に、多くの子供たちは学習をする場所に通い始めたと言われている。

②文中の「during」には「~の頃にさかのぼる」の意味はないと思うのですが(実際辞書を引いてもその意味はありませんでした)、それについてはどのように考えれば良いですか?
→ 意訳ですから、あまり気にする必要はないと思います。以下の直訳で全く問題ないと考えます。
直訳:多くの子供たちが学習をする場所に通い始めたのは江戸時代であったと言われている。
※during …(…の期間に、…の中に) Edo period を「江戸時代の間に」「江戸時代中に」と訳すよりも「江戸時代」だけでイイのでは?

参考にしてください。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?