分詞構文ではなく、修飾しているだけです
which isが省略されていて、the outer layer of skinの説明となっています。
ちなみに後ろの部分は結果や付帯状況を表す分詞構文です。 元の文⬇
and UVA rays reach the vulnerable dermis beneath.
UVA rays penetrate the outer layer of skin, known as the epidermis, reaching the vulnerable dermis beneath. この文の known as the epidermis,の部分ですがこれは分詞構文でしょうか?
分詞構文であったら省略されてる接続詞は何ですか?
分詞構文ではなく、修飾しているだけです
which isが省略されていて、the outer layer of skinの説明となっています。
ちなみに後ろの部分は結果や付帯状況を表す分詞構文です。 元の文⬇
and UVA rays reach the vulnerable dermis beneath.
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉