回答

✨ ベストアンサー ✨

in the air( )
なので、the air we breatheと the air breathingのどっちかということですよね。
日本語に訳してみると
the air we breathe 私達が呼吸した空気
the air breathing 呼吸している空気
それほど変わらないような気がしますが、
英語の現在分詞の修飾を思い出してみると
a man running in the ground グランドを走る男
a cat eating food エサを食べている猫
a car going across the road道を横切る車
というように、ingの主語部分が動作をしているんでしたよね。
なのでair breathingだと、空気が呼吸していることになってしまいます。
日本訳で考えると混乱してしまうとこだと思うので、文法の役割を考えて、誰が何をしているのか考えるとこういう問題が解きやすくなると思います。

この回答にコメントする

回答

疑問は解決しましたか?