✨ ベストアンサー ✨
ニュアンスではなく明らかな間違いです。具体的には以下の2点が間違いです。
①explanationは「説明」という意味の名詞なのに、動詞explain「〜を説明する」と混同している
②無生物主語構文を適切に訳せていない。無生物主語構文は、因果関係を表す文です。つまり「彼が〜だと説明した」だけではなく、そのことによって「私たちがわかった」ということまでを含んで言いたい文なんです。それがうまく訳出できていないです。
これは「ニュアンス」というようなかすかな違いではなく、言ってる内容が明らかに違ってしまいます。「説明した」だと、それを理解したかどうか、その説明が伝わったかどうかは関係ないですもんね。
名詞なのに「説明する」と訳したのはたまに名詞を動詞っぽく訳すことがあるのでそれかと思って勝手に意訳してしまったからです。
② 無生物主語構文は因果関係を表す文だというのは知らなかったです。なぜ解答の訳では「私たちはわかった」って書いてあるのだろう、そんなのわかんないじゃん!って思ってましたが納得出来ました。
ためになりました。ありがとうございます!!