英語
高校生
解決済み

君が行きたいところならどこへでも車で連れて行ってあげよう。
を英訳すると言う問題で、
I will take you to wherever you want to go by car.
と訳したのですが、これは正解になるでしょうか?
また、先生の模範解答が
I will drive you [take you in my car] wherever you want to go.
だったのですが、なぜwhereverの前にtoは必要ないんですか?(テスト前になってしまい先生にはもう聞けないんですすみません💧)
この2点お願いいたします🙇‍♀️

回答

✨ ベストアンサー ✨

順番が逆になりますが
whereverを「どこでも」と覚えてしまうとよくあるミスかとしれません。
whereeverは名詞ではなく副詞なんです。つまり、
[どこ](名詞)+[でも]ではなく、
[どこへ/に/で etc](副詞) +[でも] ということです。

thereが「そこ」という名詞ではなくて「そこへ/に/で etc」というのを一語で表す副詞だというのと同じことです。
なのでto whereverは間違いです。

by carは確かに「車で」という風に手段を表しますから明らかな間違いとは思われません、ですが…
細かい説明を省いていうなら、誰が運転するどの車なのかが明確なときは使わないですね。
例えば「今日は雨が降ってるからバスできたよ」というとき、そのバスは誰が運転するかも知らないし、場合によっては何分発どこ行きのバスなのかもちゃんと覚えていなかったりしますよね。純粋にただ手段として「バスで」という場合はby busで良いでしょう。

ここでは明らかに、話し手が自分の車を自分で運転してっていう意味で言ってるので、by carは少し変です。
例えば車と言ってもどの車なのか、バスと言ってもどのバスなのかが明確な場合は、in my carとかon the buとかって言います。

にぎりずし🍣

なるほど‼︎めっちゃわかりやすいですありがとうございました😭

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?