英語
高校生
解決済み
文中に出てくるno one~は全文和訳の方だと「誰も~ない」なのですが、自分は「~する者はいなかった」と訳したのですが、問題ないのでしょうか?ご指摘お願いします
(岡題
本世:p.39)
(19 演首
It happened so quickly, so unexpectedly, that Little Jon's cry was almost
instantly cut short as the blackness closed over him. No one knew the hole was
there. It hadn't been there the day before and in the twilight no one had noticed
は、
T w
US
it. ol
【全文訳】それは実に速く,そして突然起こったので, 暗闇が襲うと同時にリトル·ジ
ョンの叫びはほとんど瞬時にさえぎられた。穴がそこにあるとは誰も知らなかった。
01
ce
前の日はそこになかったし, たそがれ時には誰も穴に気づかなかったのだ。
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14010
161
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
13686
18
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9551
155
最強の英単語覚え方!
7450
62
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6567
43
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
6509
29
総合英語be まとめ(2)
6184
20
総合英語be まとめ(3)
6093
41
【総合英語フォレスト】まとめ(2)完了形/助動詞
5200
14
ありがとうございます!安心です