英語
中学生

受け身系の訳し方がわかりません。
(canとかmustとか入ると)
どうやって訳せば良いんですか?なんか訳すと変になる気がするのですが…
例) Cabbages can be eaten row or cooked.
訳: キャベツは生でも調理しても食べられることができます。

この場合なんで、
キャベツは生でも調理しても食べられます。
と訳してはいけないんですか?

また、
Hands must be washed.
の訳がなぜ『手を洗ってください』という訳になるんですか。『手は洗われなければなりません。』と言うふうにはならず、何故さっきと違う形になったのですか。
『手を洗ってください』は、
You must wash your hands.な気がするのですが…

回答

下だけなのですが、多分最初にhandを持ってくる理由として、youだと1人だけに言っているような意味になります。handを先に持って来ることでよりWashを強くするような感じですかね💦
わからなかったらすいませんm(_ _)m

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?