✨ ベストアンサー ✨
hardlyは、ほとんど~ないという否定の意味で使われます。なのでその文の前半を直訳すると
「私はその建物からほとんど去っていなかった」
つまり「私が建物から出た途端に」というニュアンスが出るのだと思います。
上のhardlyはどう訳せばいいんですか?
✨ ベストアンサー ✨
hardlyは、ほとんど~ないという否定の意味で使われます。なのでその文の前半を直訳すると
「私はその建物からほとんど去っていなかった」
つまり「私が建物から出た途端に」というニュアンスが出るのだと思います。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
なるほどです!!ありがとうございました😊