✨ ベストアンサー ✨
元々の問題文は(life)ではなくて(lift)だと思います
She is too heavy for me to lift.
「彼女は重すぎてわたしには持ち上げられません」
だと思います
She is too heavy for me to life.という文について質問です。
訳してみると、「彼女は私には重いため生きられない」という変な文になってしまいました。
She is too heavy for me to life.を訳すとどうなるか、又、なぜそうなるのか教えてください!
✨ ベストアンサー ✨
元々の問題文は(life)ではなくて(lift)だと思います
She is too heavy for me to lift.
「彼女は重すぎてわたしには持ち上げられません」
だと思います
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
確認してみたら誤字で、liftでした(_ _lll)スミマセン
ありがとうございますm(_ _)m