古文
高校生

高1の国語の古典の羅城門の問題で分からないです。

用言(形容詞·形容動詞)を文法的に説明しよう 次の文章を読み、後の各問に答えなさい。 今は昔、摂津の国のほとりより、盗みせむがために京に上りける男の、日のいまだ明か かりければ、羅城門の下に立ち隠れて立てりけるに、朱雀の方に に人郷く ぎければ、人の 静まるまでと思ひて、門の下に待ち立てりけるに、山城の方より人どものあまた来たる音」 のしければ、それに見えじと思ひて、門の上層にやはらかかづり登りたりけるに、見れば 灯ほのかにともしたり。 盗人、あやしと思ひて、連子よりのぞきければ、若き女の死にて臥したるあり。その枕上 に灯をともして、年いみじく老いたる姻の白髪白きが、その死人の枕上に居て、死人の髪 をかなぐり抜き取るなりけり。 盗人、これを見るに、心も得ねば、これは、もし鬼にやあらむと思ひて、恐ろしけれど も、もし死人にてもぞある、脅して試みむと思ひて、やはら戸を開けて、刀を抜きて、「おの れは、おのれは。」と言ひて走り寄りければ、姻、手惑ひをして、手を摺りて惑へば、盗人、 こは、何ぞの娼の、かくはし居たるぞ。」と問ひければ、姻、「おのれが主 にておはしまし つる人の失せ給へるを、あつかふ人のなければ、かくて置き奉りたるなり。その御髪の、丈一 にあまりて長ければ、それを抜き取りて翼にせむとて抜くなり。助け給へ。」と言ひけれ
ば、盗人、死人の着たる衣と、娼の着たる衣と、抜き取りてある髪とを奪ひ取りて、下り走 りて逃げて去りにけり。 さて、その上の層には、死人の骸骨ぞ多かりける。死にたる人の葬りなどえせぬをば、こ の門の上にぞ置きける。 このことは、その盗人の人に語りけるを聞き継ぎて、かく語り伝へたるとや。
問題2 傍線部(a)~ (o)の語句の読みを、現代仮名遣いの平仮名で答えなさい。 (コ) I 0 I I I 3 E 3

回答

まだ回答がありません。

疑問は解決しましたか?