Of all the things, Time is the most precious.
ならあるかもしれないですね。
ofのまとまりが前に出ること自体は特に問題ないですけど、それとは別の問題ですね。
allは名詞といっても、正確には代名詞として使うことがほとんどなんです。
代名詞って、例えばHeは、その前までに出てきた男性のことを受けてますよね。何かを受けて「彼」って言うんで。
allも同じで、
Time is the most precious thing of all.
の場合、allより前にthingって言ってるから、all一言でall the thingsのことだってわかるんですよ。
それが、of all , ってなると、うまく訳の感じが伝わるか分からないけど「【全体】というもののなかで、」みたいになっちゃうんですよ。
「何かの全体」あるいは「全ての何か」なわけで、それが既に明らかになってない状況では、all単独では使えないんです。
ビートルズの曲名で
All you need is love. ってありますけど、
これも後ろからだけど、all you need「あなたが必要とする全てのもの」って、何が全部なのかの説明があるからokなんです。
All of them enjoyed the video game.もそうです。
ありがとございます
allだけではダメってことですか?
allにも一様名詞はあるのでいけると思ったのですが