✨ ベストアンサー ✨
僕は英語苦手なのですが、多分、この解答は意訳されているので、than should be expectedはそのまま訳すと、「予想されるべきものよりも」となりますが、「本来の予想より」と柔らかく意訳されているのだと思います!あと、返事すごく遅くなってすいません(´-ω-`)
了解です!
2行目のshould be expectedの訳し方がわかりません!直訳だと予測されるべきだと思うんけど
それだと回答と同じ感じではなくて
✨ ベストアンサー ✨
僕は英語苦手なのですが、多分、この解答は意訳されているので、than should be expectedはそのまま訳すと、「予想されるべきものよりも」となりますが、「本来の予想より」と柔らかく意訳されているのだと思います!あと、返事すごく遅くなってすいません(´-ω-`)
了解です!
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
なるほど!納得です!
ありがとうございます♪
返信は時間がある時で全然大丈夫です!