英語
高校生
解決済み

beingからから最後まで文の要素、がよくわからないです。
どう言うふうに訳せばいいのかとか、、

It is splendid if you can graduate from being a quitter in reference to these tips. これらのコツを参考にして三日坊主を卒業できれば幸 いだ。

回答

✨ ベストアンサー ✨

being a quitter / 「諦める人になる」quitが諦めるでa quitterで諦める人だから、三日坊主と訳している。

in reference to these tips. 

in reference to~ は、「~を参考にして」みたいな感じ。

these tips これらのいくつかの簡単なヒント。

tipは簡単なヒント。画像では「コツ」と訳している。

だから、ある程度直訳すると、
「これらのヒントを参考にし、すぐ諦める人になる」となり、
意訳すると、
「これらのコツを参考にし、三日坊主になる」みたいな訳になる🙇

詳しい説明をありがとうございます

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?