✨ ベストアンサー ✨
ニュアンスの違いだと聞いたことがあります。
・自分の意見を述べる場合の「私にとって」を表現するなら「to me」
→質問者様が挙げている文は、「私にとって」という自分側の見解から「kind」という性質を表しています。
また、English is important to me. の文だとしたら何に対してかは分かりませんが、自分の中で「大切だ」と思っているというニュアンスになります。
・目的や目標を遂行するための「私にとって」を表現するなら「for me」
→先程のEnglish is important to me.を例にすると、これがforに変わっただけで、「なんかしらの目的・目標(例えば「外国に住みたい、海外発展」など何でもいいです)を成し遂げるために重要だ」というニュアンスになります。
なので、for 人 の時は、よくbecauseなどの理由とセットで表されます。
以下、例です。
・Family is important to me.
(私にとって家族は大事です。)
※家族は自分の人生において大事な存在と考えている。
・Family is important for me.
(私にとって家族の存在は大切です。)
※家族の存在によって何らかの恩恵を受けているので大事と考えている。
長々と申し訳ありません🙇♀️🙇
分かりやすくありがとうございます🤍