英語
中学生
解決済み

「インドで話されている言語は何かたずねるとき。」という問題は、
What is the language spoken in India?
という答えなのですが、
「相手の国では何語が話されているかたずねるとき。」という問題には、
What language is spoken in your country?
と書いてあります。
何で語順が変わるのか分かりません。使い分け方を教えてください😢

回答

✨ ベストアンサー ✨

比較し易くするために、インドに例文を合わせますね。

①What is the language spoken in India?
インドで話されている言語は、何ですか?
②What language is spoken in India?
何の言語が、インドで話されていますか?

日本語訳でも主語が違うのがわかるでしょうか。
結局、何語喋ってる?って聞いてるのは同じで、言い回しが違うだけです。
どちらも正しいですが、①の主語は、the language spoken in India と長いので、②のWhat languageの主語が短い方が好まれます。
自分で尋ねる場合は、②だけ覚えておけば十分ですが、相手が①で質問する場合もあるので、理解は必要です^ ^

the language spoken in India は、中3で習う過去分詞の後置修飾です。

もか

分かりやすくありがとうございました!!🙇

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?