英語
高校生

so that he could follow the currents home
の訳なんですけど、
教科書では、故郷に向かって潮流に乗っていけるように。
なんですが、潮流に乗って故郷に向かえるように。では訳ダメでしょうか???

ここでは、couldは潮流に乗り、故郷に向かえるのように修飾すると、いい気がするのですが、、、、

回答

どちらでもいいと思います。
高校では、色んな文法を習いますし、色んな意味のある単語を習うので、一語一句同じ訳になる方がめずらしいです。
ただ、英語と日本語は語順が逆なので、反対から訳した方が綺麗な訳になることが多いです。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?