✨ ベストアンサー ✨
struggleには「戦う」という意味以外に「悪戦苦闘する」という意味があります!
消費者を顧客に変更すれば、この訳でいけます。
ありがとうございます!
Anytime!
✨ ベストアンサー ✨
struggleには「戦う」という意味以外に「悪戦苦闘する」という意味があります!
消費者を顧客に変更すれば、この訳でいけます。
ありがとうございます!
Anytime!
どうして闘い出すのですか? → 闘い出してはいません。苦労しているのです。 ※struggle もがく、奮闘する、四苦八苦する
EZ銀行の行員たちは、コンピュータがとても遅いので四苦八苦しています。
和訳までありがとうございます!
You're welcome!
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
EZバンクのスタッフ達彼らのコンピューターがとても遅かっので悪戦苦闘しました。彼らは消費者たちに十分に迅速な助けを出せませんでした。
という翻訳で大丈夫そうですか?