英語
高校生
解決済み

英語の質問です
ピンクで引いたところの訳なんですけど、自分でやった訳は

1世紀以上の間、すべての人間は基本的な感情を同じ方法で表現するということを主張してきたたくさんの人類学者や心理学者はそのように言う。

で、言ってることは同じなんですけど解答と訳の順番がぜんぜんちがくなってしまっているんですけどこれは丸ではないですか?💦
どなたかアドバイスください😢

【設問解答·解説】 問1 全訳下線部> who は非限定用法の関係代名詞で,先行詞はmany anthropologists and psychologiste who は主格でhave argued が述語動詞。 問2 emotions>最初の文でall humans express basic emotions という表現が使われている。 so「そのように」という副詞が前に出ている or so say many anthropologists and Visual Guide A smile and a frown mean the same thing everywhere psychologists, who for more than a century have argued that all humans express basic emotione 「…と主張してきた」〈継 who は非限定用法の関係代名詞 for more thana century が挿入されている the same way. 「同じやり方で」 【英文解説】 a new study of faces が主語で suggests が述語動詞。 文) 1.3 1.4 suggests の目的語はthat facial expressions と that our culture の2つのthat節。 【全訳】 ほほえみとしかめ面はどこででも同じことを意味する。というか、 多くの人類学者と心理学者がその ように言っているのだが, 彼らは1世紀以上にわたって,すべての人間は基本的な感情を同じやり方で表 すと主張してきた。しかし, コンピューターで作られた顔に対する人々の認識についての最新の研究は, 表情は普遍的なものではないかもしれないということと, 私たちの文化が,私たちが感情を読み取ったり 表したりする方法を強く方向づけるということを示している。

回答

✨ ベストアンサー ✨

丸か丸でないかは私にはわからないです!すみません!

しかし,whoの非限定用法の訳し方が適切でないと思います。
関係代名詞は下ように訳します。
boys who love cars は「車が好きな男の子たち」

非限定用法は、名前の通り「限定しない」ので、
boys, who love cars は「男の子は車が好きだが」
というように訳します!

むう

ありがとうございます。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?