✨ ベストアンサー ✨
丸か丸でないかは私にはわからないです!すみません!
しかし,whoの非限定用法の訳し方が適切でないと思います。
関係代名詞は下ように訳します。
boys who love cars は「車が好きな男の子たち」
非限定用法は、名前の通り「限定しない」ので、
boys, who love cars は「男の子は車が好きだが」
というように訳します!
英語の質問です
ピンクで引いたところの訳なんですけど、自分でやった訳は
1世紀以上の間、すべての人間は基本的な感情を同じ方法で表現するということを主張してきたたくさんの人類学者や心理学者はそのように言う。
で、言ってることは同じなんですけど解答と訳の順番がぜんぜんちがくなってしまっているんですけどこれは丸ではないですか?💦
どなたかアドバイスください😢
✨ ベストアンサー ✨
丸か丸でないかは私にはわからないです!すみません!
しかし,whoの非限定用法の訳し方が適切でないと思います。
関係代名詞は下ように訳します。
boys who love cars は「車が好きな男の子たち」
非限定用法は、名前の通り「限定しない」ので、
boys, who love cars は「男の子は車が好きだが」
というように訳します!
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます。