wide-ranged visionだと物理的というか、視覚的な広さを表してしまうのではないですか?
問題文や例文がないので判断しかねますが、抽象的な(気配りができるとか、色々なことに気づくという)意味での「広い視野」となると違う意味になるので減点になりえます。
僕なら「広い視野」を別の単語で意訳します。参考までにどぞ!
英語
高校生
英訳の問題で、「広い視野」を”wide-ranged vision”と訳したのですが、減点されました。どこが間違っているのか自分では判断しかねるので、ご指摘お願いします。
回答
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14189
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14068
18
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9629
155
最強の英単語覚え方!
7593
62
ありがとうございます!