✨ ベストアンサー ✨
空欄部を含む部分の日本語訳は
彼らを保護するために”まず第一に私たちがすべきことである” ですね。
回答では、”the first thing we should do” to protect them。
・The first thing
空欄部の前がthe となっていますが、ここで the と first はセットです。「最初のこと」は一つしかない/特定のもの なので、theがつきます。このことから空欄部の最初の部分を推測できますね
We should do 私たちが(は)すべき
ここは、the first thing の説明です。
↓日本語で考えても分かるのではないでしょうか?
「最初のこと」。どんな?「私たちがすべき最初のこと」。みたいな。
to protect them
これもthe first thing の説明であり、またdo の説明でもあります。
ここで言うto protect は、日本語訳を見れば「守ること」か「守るために」か「守るための」か、どれか分かりますね。ここから空欄部を推測することができます。
自分では構成を考えることができなかったのでとても助かりました!ありがとうございます😊
ただの解説になってしまいましたが、、
補足質問ありましたら何でも聞いてください!
お役に立てれば嬉しいです:)