English
高中
已解決

there was more at playの訳が
より多くの要因が影響を及ぼしていることがわかった
になるのはなぜですか?

解答

✨ 最佳解答 ✨

以下、日本語表現というイメージで。

at play は、「遊んでいる」という訳の他に「影響している」という意味もあります。こちらの訳かなと。

moreは、「より多く」ですが、文脈で変わるかと。

直訳すると、「より多くの何かが影響していた」となります。
この「何か」が分かりませんが、影響を与えるものは何かの要因と考え、「より多くの要因が影響していた」となり、日本語は明確に表現したがる言葉なので、「より多くの要因が影響していたことが分かった」と、「分かった」を付け加えたのかなと思います🙇

^_^

理解できました!ありがとうございます😭

留言
您的問題解決了嗎?