解答

✨ 最佳解答 ✨

aaaさんが[ ]で囲んでいるthat visible 〜the earth’s surface. だと思います!

aaa

私もそう思ったのですが、和訳してみると、古代の人はそれを知らなかったが地球とかは一定の速度で回る
みたいな感じになって何言ってるかわからなくなってしまって…
前文であっているんですかね…?

ゆう

それを知らなかったが、地球や月などが一定速度で回ってることは知っている〜 という感じです!

aaa

なぜそのように解釈できるのか教えていただけませんか?

ゆう

The ancient did not know it, but the earth 〜となっていますが、butが等位接続としてitとthe earth 〜を結んでいるからです

aaa

遅くなりすみません。
ありがとうございます!
すごい納得行きました。

留言
您的問題解決了嗎?