Japanese classics
高中
已解決

古文⚫︎大納言殿参り給ひて
についての質問です。

「明け侍りぬなり。」と独りごつを、大納言殿、「今さらに、な大殿籠もりおはしましそ。」とて、寝べきものとも思いたらぬを、うたて、何しにさ申しつらむと思へど、また人のあらばこそは紛れも臥さめ。

という文があるのですが、これの最後の部分(また人のあらば〜)の現代語訳が

ほかの女房がいるのであればそれに紛れて寝もしようか(一人なのでどうしようもない)

と教えてもらいました。
どんどん女房達が屏風の裏などに隠れて寝ていっているので、それに紛れて寝ればいいのに、どうしてここの場面では1人なのでしょうか?

古文 現代語訳

解答

✨ 最佳解答 ✨

間違っていたらすみません。

清少納言は定子に仕える者なので、ほかの女房とは役割が違っていたのではないでしょうか。漢詩とかの教養の話だから、話は聞いておかないといけない、と思ったのかもしれません。

🌼

なるほど!そう解釈すれば納得いきます!ありがとうございます!

留言
您的問題解決了嗎?