Japanese classics
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

このようなどうしてなるのでしょうか??
参らすは【差し上げる】っていう意味とあるのですが・・

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

敬語には、本動詞としての用法(本来の動詞の働きをする場合)と補助動詞としての用法(他の用言の下で補助的に意味を添える場合)があります。
「参らす」は謙譲語ですが、本動詞として「差し上げる」と訳す場合(「与ふ」「授く」の謙譲語としての用法。※写メで示してもらった用法です)と、他の用言に接続して補助動詞として「(V)申し上げる」と訳す場合があります。
質問の部分では「待ち 参らせ 候へ ども」とありますが、この場合の「参らす」はすぐ上の動詞「待つ」に接続して補助動詞として働きますので、「お待ち申し上げる」となります。
参考にしていただけましたら幸いです。

高校生,古文,敬語,参らす,補助動詞
ゲスト

なるほど!本動詞と補助動詞の存在を忘れてました笑
意味が違うんですね!理解できました、ありがとうございます😊

แสดงความคิดเห็น

คำตอบ

補足として、文法書より引用しておきます。
★本動詞と補助動詞
★補助動詞の敬語の訳
(ともに 萩野文子編著『新修古典文法二訂版』京都書房、p178)
●参らす
(浜本純逸監修、黒川行信編著『八訂版体系古典文法』数研出版、p127敬語動詞早見表より)

高校生 古文 敬語
แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉