English
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

不定詞の用法について教えて頂けないでしょうか?🙇‍♂️🙇‍♂️🙇‍♂️

赤のハイライトの不定詞は形容詞的用法ですか?
日本語訳を見ると「〜であり〜」と言っているので、副詞的用法の結果用法に思えますが?
どちらが正しいと思いますか?

よろしくお願いします。

Questions 158-160 refer to the following e-mail. E-Malil Message TO: Lila Mendham From: Alcott Appliances Ltd. Date: 10 May Subject: Contract Number 09803 Dear Ms. Mendham、 This is a follow-up to our service call of 9 May at your restaurant located at 601 Elms Lane、 Wembley、騙 confirm that you elected to have the ice maker repaired rather than replaced. TO arranee a day and time for this service、 the refrieeration technician asSiened {O YOur Contract will be calling you in the next 1 to 3 business days. On the day of the service、 please turn the device off and clear all ice and water from it before the technician aTTIVGS. If you have any questions about the work, please telephone Alcott Appliances at 020-7946-9430 and make reference to the contract number given above. You may also visit Our Web site, alcottaDDliances.CO.uk、 at any time for information regardine Our DriCeS and SerViCceS.
Mendham欄 この修理サー ビスの日時を取り決めるために、あなたの契約を担当する冷凍技術者が 13 営業日中にお電話いたします。 修理サービス当日は、技術 者か到着する前に製水歓の電源を切って、中の水と水を全て取り除いておいてください。 作業に関して何かご質問がでざいましたら、Alcot電気到具社に 020-7946-9430 までお電話いただき、上記の契約番号をお伝えくださ い。また、当社の価格やサービスに関する情報については、当社ウェブサイト alcottappliances.CO.uk にいつでもアクセスしてください。

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

to confirm 「確認するために」

副詞用法 目的

Eitarou

皆様ありがとうございます。
確かに形容詞ですね。
ただ、なぜこの日本語訳が「〜であり〜」のような訳になるかが分からなくて。

「〜でそして」と言う訳に思えました。なぜこのような日本語訳になっているのでしょうか?

Eitarou

ゲスト様
理解出来ました。ありがとうございます。
これは文脈から判断するしかありませんか?

Eitarou

丁寧な回答感謝いたします
お陰様で理解することができました!
納得できました。

また、vocorin様もコメントありがとうございました。

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉