✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
車を選んだ時に、この車は主に自分も乗るけど、もしかしたら他に家族が使うかも等という場面に、その人をsecond driverとして登録する(権利を与える)事が出来るという文脈ではないでしょうか。
withは「一緒に」で、その手続きは車の販売会社か何かの人のもとでやれという意味で、「~のもと」はどうですか?
どちらかと言うと、そういうのをsecond driverと呼ぶのかというような、一般的なボキャビルよりも習慣的な要素が大きいと思います。辞書のみならず、目についたフレーズを"引用符"をつけてグーグル検索とかにかけてみると、状況が想像しやすいと思います。
withだと膨大になり過ぎるので、まずいです。自分は、場面が思い浮かばない事が、訳に困っている原因なのかなと思ったので、second driverでググってみてはどうかと思っただけです(第二の運転手とだけ言われても場面が分かりにくいので)。或いは、引用符なしで「authorize second driver」など。
なるほど!理解できました。とても優良な情報を教えて頂き感謝しています!
丁寧な回答感謝いたします😊
仰る通りですね。
頭の中で状況をイメージして、「一緒に」と訳せば綺麗につながりました。
教えていただき、ありがとうございます🙇♂️
1つ教えていただくことはできますか?
"引用符"についてですが、この場合であれば、"with" でGoogleで検索する。と言うことでしょうか?