Japanese
มัธยมต้น
เคลียร์แล้ว

古文 急ぎてはひ来る道に の現代語訳が、急いではってくる途中でと書いてあったんですが、現代語訳の意味がわかりません
意味を教えてください🙏

国語 古文 意味

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

枕草子ですかね?
確か、2,3歳くらいの子供が、
「こちらへ急いではいはい(四つん這い)でこっちに来る」
途中に埃を見つけて大人に見せる
という文の「」の中の意味ですよ
分かりにくくてすみません汗
質問があれば聞いて下さい!

豊玉

※上の文は現代語訳です

ハナ♪

枕草子です!よく分かりました!
ありがとうございます😊

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉