Japanese
มัธยมต้น
เคลียร์แล้ว

現代語訳と口語訳の違いがよくわかりません。
人によって、同じ意味という人がいたり
現代語訳は意味がわかるようにしたもので、
口語訳は読めるようにしたものだという人がいて、、
どっちが正しいんですか?教えてください🙇

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

どっちもあってると思います◎

現代語訳と口語訳の意味自体はおっしゃってる通りの違いがありますが、
国語の問題で「口語訳せよ」と「現代語訳せよ」は同じ意味の問題だと捉えてOKです!

そーぽろん

わかりました!
現代仮名遣いが読めるようにしたものですね。

N

現代仮名遣いは「思ふ」を「思う」に直すようなものです🙌

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉