English
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

和文英訳の問題です。解答に落ち度があれば指摘していただけると幸いです。

いつ結婚するか、子供を産むか産まないかなどは、各人の自由な判断によるべきだ。しかし、同時に少子化、高齢化が進むとどんな社会になるのかは考えておいた方が良い。今の傾向が続くと今後30年足らずのうちに、65歳以上の人が4人に1人を占める。
(東京大学 前期)
解答
When to marry or whether or not to give birth should be up to the free judgements of each individual. However, at the same time, we should think about what our society will be like if the number of the young continues to decrease and that of the elderly continues to increase. If the current tends continue, those who are 65 years old and older will account for one fourth of the population in less than 30 years.

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

1.いつ結婚するか、子供を産まないかなどは、各人の自由な判断によるべきだ。
When to marry or whether or not to give birth should be up to the free judgements of each individual.
➀judgementは”公正な”判断(裁判や試合の結果、レース等の審議)について用いられることが多く、今回の場合だとfree decisionの方が適切。または、”自由な判断”をまとめてdiscretionという言い方もある。
➁結婚する→get married
➂be up toよりもbe left up toの方が自然かなと思ったがここに関してはどちらでも良いだろう。
➃each individual→私はeveryoneを好むがどちらでもよい。
私なりの解答)→Everyone should be free to decide when to get married or whether not to have children.
2.しかし、同時に少子化、高齢化が進むとどんな社会になるのか考えておいた方がよい。
However, at the same time, we should think about what our society will be like if the number of the young continues to decrease and that of the elderly continues to increase.

➀どんな社会になるだろう→社会にどのような影響を与えるだろうと言い換えて、より具体化を図るべき。
大抵の受験生は時制で間違えると思うのですが、時制ミスはなく、他も特に問題ないと思います…。
私なりの解答)→However, at the same time, we should think about what effect will the declining birth rate and rapidly aging population have on society.
3.今の傾向が続くと今後30年足らずのうちに、65歳以上の人が4人に1人を占める。
If the current tends continue, those who are 65 years old and older will account for one fourth of the population in less than 30 years.
➀currentとpresentの違い。
currentは今流れている時間そのもの、今現在!ジャストのザ今でしょ!みたく、今現在にピンポイント。
presentは今を含めて、過去や未来を眺めるときに使う。
今回の文脈だと明らかにpresentである。
➁65歳以上:65 (years old) or older または 65 or over (※older than 65など訳の分からない表現を使う日本人が多い印象)
➂○人に1人、〜人のうち,,,人が〜→数字 + out of(ここにeveryを入れないのが普通) +数字+〜+動詞
という構文を使った方が良い。
One in + 数字 +(複数形) +動詞という形も可能。
例)10人のうち4人生徒
four out of (every) ten students
everyを入れると、(たくさんの学生がいるが、その)10人につき4人がという意味になる。(につき)が強調される。また、40 percent of the students 〜とも出来るが、英作文の答えとしては好ましくない(当然、分数表現も)。
故に、今回は、one out of four peopleかone in four peopleとすべき。
➃今後30年足らずのうちに→in less than 30 yearsで完璧。
➄傾向;×tends ○trend
私なりの解答)→If the present trend, one out of four people will be 65 or older in less than 30 years.

hizumi

こんな感じで如何でしょうか。

hizumi

1番最後の私の解答でミスがありましたね、trendの後ろにcontinuesが抜けておりました。
失礼しました。

hizumi

3-➂(補足)four out of のofの後ろにeveryを入れてはいけないという意味ではなく、everyを入れないのが普通なだけです。
拙筆で申し訳ないです…。

なお

ご指摘、丁寧な解説痛み入ります。
1.①
Judgement のご指摘ありがとうございます。たしかに、judgment には、客観的な視点からなされる公平な判断というニュアンスがあり、この場合、decisionの方が適切に思われます。これは減点対象となるでしょうか。

marry →get married とのことですが、これは状態が変化するイメージの観点からのご指摘でしょうか。
③いちいち指摘するのは不躾なようで心苦しいのですが、whether or not の誤植という解釈でよろしいでしょうか。

2.①
確かに、情報として明示する余地があるという点は否めません。ただ、僕は幾分臆病なタチでして、そこまで掘り下げて書く勇気がありません。
hizumi さんは、その曖昧さに対して減点があると思いますか?
3.①
currentとpresent違いに関しては知りませんでした。present が中学校でいう変化の割合であるのに対して、currentが微分といったイメージでしょうか。
③ご教授ありがとうございます。one fourth of~という表現も確かに存在すると思うのですが、これは一体どのような時に使うのでしょうか。あるいは、あまり使われない表現でしょうか。

これは失敬、誤植です。Trends の誤りですね。この場合、原文では、少子化と高齢化とわざわざ2つに分けて傾向を記述していたので複数形にしたのですが、これは単数形の方が良いのでしょうか。

hizumi

1➀基本的に東大京大クラスになると文法ミスによる減点より、適切な単語が選ばれているか論理面等で減点する方が差がつくでしょうし、わたしの周りの合格再現答案と点数開示を比較するとやはりその様な箇所での減点はあり得ると思います。また、採点基準を公表していないためなんとも言えないのですが、唯一公表している東京外大の採点基準を一度参考にしてみてもよろしいかと思います。雰囲気だけでも大学の採点基準が感じ取れるはずです。
②いいえ。marry単体だと他動詞としてしか扱えないため、marry +人で"〜と結婚する"と意味でしか使えません。今回だと各人と結婚するのは誰やねん?ってなるのでmarryのみだと使いにくいです;(例文)Will you marry me?。従って、状態が変化するというより、結婚するのは"動作"ですね、get marriedで"結婚する"という動作を表します(この時のmarriedは形容詞扱いなので、他動詞とか関係なく普通に使える)。また、結婚"している"という状態を表したいのであれば、be marriedを使います。
➂私の解答の、whether or notのorが抜けていたという指摘でよろしいですか?抜けていました、申し訳ないです。

2.特に大幅な減点はないと思いますが、ここは具体化の箇所なので、単にどんな社会とするだけでは、論理展開がおかしいなあと思ったので少し具体化させただけです。具体化させなくとも問題はないと思いますよ。

3.➀currentが微分のイメージというのがよくわかりませんが、我々が存在している"今"がcurrentです。
➂one fourth ofは4分の1という意味で使っているのでしょうか?それであれば、quarterが一般的だと思います。one fourth of →a fourth of= a quarter of
たぶん1/2ではone secondではなくて、a secondかa halfと表現すると思います。
2/3=two-thirds ,3/4=three quarters
分子が2以上のときは分母のところが複数となります。
Two-thirds of the total area of Japan is made up of forest. (日本の国土の3分の2は森林である。)
いや、使う表現ですよ。ただ英作文の答えとしては好ましくないですね。問題に、10人のうち4人が〜とあれば、これをパーセントで書こうとするのは英作文の解答としては不適当であると同じ理由です。

➄いや、そういう訳ではないです。
current/present/latest trendとなる場合は、必ず単数をとるのです…。recentはrecent trendsですね。あとは、alarming/worrying/disturbing trendとgrowing/increasing/rising trendとこのときも単数です。あとはunderlyingとかupwardとかdownwardのときも単数です。
覚え方としては、とりあえずingとupwardのwardに着目してing,wardがあったら、単数にしておけばいいと思います。今現在の意味ではrecentが例外でそれ以外は全部単数と。
それ以外では複数でも単数でもいけるイメージです。
economic trendsとかね。

なお

返信遅れて申し訳ありません。
1②
marry には、She married very young. 彼女は若くして嫁いだ、のように自動詞として扱うことがありますが、こちらは標準的な表現ではないのでしょうか?

hizumi

そのような用例は確かにあります。しかし、稀な表現です…。というより、marryは古い英語なんですよね。元々の語源がラテン語のmaritareでそれが古仏のmerrierになって英語のmarryとなったんですよね。
歴史的背景を考えば、marryというのは貴族の単語だったんですよ。marrierがフランス語で結婚させるという使役的な意味で、貴族の政略結婚を匂わせますよね、これに英語でいうbe動詞にあたるseをつけてse marrierとすれば、結婚させられる→結婚するとなります。ここからは憶測ですが、これが派生して、marryとなったことから元々は貴族単語で自動詞として使ってたが、それが庶民の単語へと流れて、ほとんど他動詞でしか使われなくなったんだと思います。
まあ、相手を伴わずに第1文型として、使う分なら受験英語では減点はないと思います。

なお

そのような変遷があったとは想像もしておらず、思わぬ学びに繋がって幸運でした。ありがとうございます。

แสดงความคิดเห็น

คำตอบ

和訳は過不足なく、正確で日本語も自然だと思います。

問題の英文、ℓ5は文脈から判断すれば
The young continues to increase→decreaseではないでしょうか。

なお

おっと失敬、これはタイプミスです。

なお

ご指摘ありがとうございます。不躾ではありますが確認させてください。英語が自然だという評価でよろしいでしょうか。

塾講師

英文和訳と書いてたので、そのように受け取ってコメントしましたが、和文英訳でしたね。これは失敬、こちらのミスです。

なお

これはこちらの不手際でした。お恥ずかしいばかりです。不躾な発言、失礼いたしました。訂正させていただきます。

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?