English
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

Have you ever been eating in a restaurant ―― just an ordinary café or dining room, surrounded by the rush of waitresses, the buzz of conversation, and the smell of meat cooking on a grill ―― 「and」 when you take up the salt to sprinkle it over your eggs, you're struck by the simple wonder of the shaker, filled by unseen hands, ready and awaiting your pleasure?
この英文のand(「」の方)って何をつなげているのですか?
それと、一般的に疑問文における倒置って複数回おきるのか一回だけかどちらですか?
たとえば、where have you been and what did you do?
なのか、一文につき倒置は一回で前のものが優先されて
where have you been and what you did?なのか、そもそもandで疑問文を重ねることができないのか

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

まず疑問文についてですが
疑問文と疑問文をandで繋ぐことはできます。
その場合は はそれぞれの疑問文で倒置をします。
例)Where have you been and what did you do?

今回のandは、
Have you ever been
(eating in a restaurant [略])

<struck by the 〜[略]>
この( )と<>をandがつないでいて、さらに
<>の前に副詞節のwhen〜のまとまりが付け加わった
というような感じです。

ポイントは、
一つの疑問文の中で2つの述語部分がandでつながっている
のであって
2つの疑問文がつながっているわけではない
ということです。

どういうことかというと、

例えば
Have you ever been eating in a restaurant(中略), and when you take up the salt, have you ever been struck…?
としてしまうと、
レストランで食事をしていたことがありますか?
そして
(レストランとは関係なく)塩を取った時に驚きに心を打たれたことはありますか?
という経験を一般的に問うような文が2つ並んでいることになります。

そうではなくて
Have you ever been →今までに、したことありますか?
何をかというと
① eating in a restaurant…
レストランで食事してて…
② struck by the simple wonder…
…驚きに心を打たれた (ことがありますか)
というような感じで
2つのことを一まとまりの経験として問うているんです。
when節は (you're) struckの前ではなく、このフレーズの後ろにおいて
Have you ever been eating in a restaurant (略) and struck by the simple wonder (略) when you take up the salt.
とすれば
andが接続するものの関係は明確になりますが

the simple wonder以降の(略)の部分が長くてwhen節がどこにかかるかが不明瞭になることや、
こうなって→こうなる というように起きた順番に出来事を並べたいから
when節を前に回しているということなんじゃないかと思います。

で、when節を前に回したときに
when you take up the salt, "you're" struck
というようになっていますが
when節が前に回っても、先ほど①②と書いたandでつないでいるものをそのまま書くと
Have you ever been eating in a restaurant(略), and when you take up the salt, struck by the simple wonder(略)?
こんな感じになるんですが
これは英語のフレーズの並べ方としてよくないんです。
struck by the simple wonder(略)は過去分詞のフレーズ+αであって、文の要素として主語が抜けているし、時制も欠落しています。
こういう重要な欠落がある状態のフレーズの前に副詞節を置く、ということは避けられるものなのです。(命令文とか、抜けてるべくして抜けてるものは別なのですが)

等位接続詞は前後に対称性が必要になりますよね。
同じ性質のものが前後でつながるということです。
そう考えると今回の文を
疑問文 and 平叙文[when節+主節]
と解釈してしまうのはおかしいとわかりますよね
それに加えて、
主語や時制に欠落のある動詞+αのフレーズに
さらに副詞節が付いてるものの場合
andの後ろに最初来るべきなのは
副詞節よりも動詞+αの方なんです。

だけれども今回の場合は、理由があって副詞節を先に置きたいから、
動詞+αの部分に主語をつけて、
文の要素として欠落がない(必要な名詞や動詞があり、時制などの要素も明確)
というふうに文の形を整えることでクリアしているんです。

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?