English
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

基礎英作文問題精講の29についての質問です
この問題を見た時に驚いたことにはsurprisinglyを使うと思ったのですが研究を見てみると”surprisinglyは普通〜〜で使うので不適切です。”と書いていました。
なぜ2枚目の画像のように使う方法もあるのに不適切なのですか?
答えはTo my surprise, a fox was sitting where my wife had been just a moment before. です

29. 驚いたことに、ついさっきまで妻がいた所に、1匹のキツネが座っていた (福岡女子大学) のだ。/ ⇒~ago 「(過去のある時点から見て)~前に」~ before 精講29 「(現在から見て) ~前に」 例1「彼は3日前に彼女の家に行った」 He went to her house three days ago. 例2 「彼は3日前に彼女の家に行ったと私に話した」 He told me that he had visited her house three days before. 「(現在から見て)〜前に」は例1のように~ ago で表しますが、 「(過去のある 時点から見て)~前に」は例2のように~ before とします。 例2 では 「彼が彼女 の家に行った」 が 「彼が私に話した」 より以前のことなので, 過去完了になってい ることにも注意してください。 SUROTE 研究 文の骨格は「驚いたことに」 + 「1匹のキツネが座っていた」 + 「妻がい た所に」 + 「ついさっきまで」です。 1 「驚いたことに~」 は, To my surprise, SV. とします。 〈to one's + 感情を表す名 詞〉で「~が…したことには」の意味になります。 また I was surprised (to find) that S'V'. も可です。 surprisingly は普通, 〈surprisingly +形容詞/副詞>(例 a surprisingly big mushroom 「驚くほど大きなキノコ」)で使うので不適切です。 2 「1匹のキツネが座っていた」 は, a fox was sitting ある」
Surprisingly, he was good at singing. 驚いたことに、彼は歌が上手かった。

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

surprisinglyはその解説にもあるとおり、
形容詞や副詞の度合いを強調する用法
surprisingly big 〜とか
これも普通に使います、が
surprisinglyをto my surpriseと同じように使うのも
特に問題ないと思います。

to my surpriseの位置のsurprisinglyというのは要は、文修飾の副詞としてsurprisinglyを使うということだと思いますが、その用法は普通に辞書にも載ってます。

比較すると
To my surpriseという表現は書き言葉で
surprisinglyの方が口語的で少しカジュアル
という違いがあります。
to my surpriseと誰かが話していたら、何かの文章を朗読してるのかしらと感じます。

この和文英訳は、内容的におそらくは何かの物語の一節でしょうから、to my surpriseの方が雰囲気的に合うというのはありますけども、
surprisinglyが全くダメ は言い過ぎだと思います。

ありがとうございました✨
模試で出た時に雰囲気は考慮したほうがよいですか?
追加で質問すみません🙇‍♀️

ののののの

雰囲気というか「文体」ですね。
まぁ採点基準にもよるんですけど、考慮できればベストですね。

たぶんそういう細かいことまでは受験生に求めないっていう採点基準なら、そういう形式の問題で出題すると思うんですよ。
和文英訳っていう形で出題する以上は、そういう文体による表現の違いとかも細かくみますよ、っていう採点基準になっているとおもいますよ

追加の質問まで回答していただきありがとうございました!次から意識してやっていきます!

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?