English
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

舞台裏ツアーが訪れるわけではないのに、舞台裏ツアーが主語になっているのはなぜですか?🙇🏻‍♀️

Backstage tours visit production areas [not usually seen by the general public]. V S 0 atsee aldalinve 訳 舞台裏ツアーでは、いつもは一般公開されていない制作エリアを訪れます。 ■ production 名 制作/general public 一般の人々 県 1900 文法・構文 not usually seen

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

「舞台裏ツアー」自体が行動の主体として扱われているからですね。
舞台裏ツアーでは、と主語になっているように、日本語でも同じように言えますね。
例えば、

Virtual reality experiences transport users to different historical eras.
(バーチャルリアリティ体験がユーザーを異なる歴史的時代に運ぶ)

みたいな。
わかりにくかったらすみません。

れもん

回答ありがとうございます🙇🏻‍♀️
「では」というのは主語なのですか?🙏

min

そうです。舞台裏ツアーは、でも良いですけど、舞台裏ツアーでは,な方がこの場合はナチュラルな和訳になりますね。

れもん

分かりました❕ありがとうございます🙇🏻‍♀️

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?