English
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

次の訳ってダメですかね?

〈4〉 Arainbow (observed by the woman)was 2X S * observe 観察する round 丸い round. C ○女性によって観察されたそのにらは丸かった。

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

"その"にじ がギリアウトだったんでしょう...!

星光

なるほど!有り難う御座います。もう一つ質問ですが、その女性が観察した虹。でもありなんですかね?

ve

基本的に和訳問題では意味が正確に捉えられていればどちらでも大丈夫です。が、綺麗な和訳文よりも、この文構造を理解していますということを示すものなので、受動態は受動態のまま訳すのが無難かと思います!

星光

わざわざ有り難う御座います!

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?