English
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

ここで印をつけた2つのevenの使われ方?訳し方?がわからないです。このevenは文の中のなにを表すために使われていますか??

Paragraph 3 例② : エクストリームアイロニング アイロンをかける you do at home / to make your clothes look <to不定詞の副詞的用法〉 衣服 You might not think / “ironing" is a sport. // It is something good. // But / for some people, / ironing at home is too boring. // They want to enjoy doing it / in more enjoy doing 〜して楽しむ by mixing ironing with mix~ with... ~と……を一緒にする such as trail running, diving and even mountain climbing, the hybrid sport "Extreme Ironing" 退屈な extreme places, such as on top of a mountain / or under the sea. // And so, 極端な 〜のような 頂上 outdoor activities, アウトドア活動 トレイルランニング ダイビング 登山 was created. // Translation エクストリームアイロニング 「アイロンがけ」 をスポーツだとは思わないかもしれません。それは,衣服がきちんと見えるように するために家で行うものです。 しかし、 一部の人にとっては、家でのアイロンがけは退屈すぎるのです。 彼らは,山 の頂上や海底のような, もっと極端な場所でそれをして楽しみたいのです。 そこで, アイロンがけをトレイルラン ニングやダイビングや登山のようなアウトドアの活動と一緒にして,ハイブリッド・スポーツの「エクストリーム・ アイロニング」 が作り出されました。 Paragraph 4 まとめ : ハイブリッド スポーツのこれから いつか These strange hybrid sports / may not be famous yet. // But someday / you might be watching “Extreme Ironing" on your TV. // Or / you may even be cheering for your favorite “Chess Boxing" champion / at the 声援を送る チャンピオン future Olympic Games! // Who knows / what crazy new sports we will be playing / in the next few years? // オリンピック 奇異な Translation これらの聞き慣れないハイブリッド・スポーツは,まだ有名ではないかもしれません。しかし、いつか あなたはテレビで「エクストリームアイロニング」を見ているかもしれません。 または未来のオリンピックで好 きな「チェス・ボクシング」 のチャンピオンに声援を送ってさえいるかもしれません! 今から数年後に,私たちがど のような奇異で新しいスポーツをしているか, 誰がわかるでしょうか。

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

evenは「〜さえ」と訳すのが定番ですが、
予想しないようなものを話題に持ち出すときの副詞なのです。

今回の文は2つのevenのどちらもその用法ですが、
上のevenは日本語訳に全く反映されていませんね。
even mountain climbingだから、「登山 さえ」ということなのですが、
日本語の「さえ」は後ろに続く言葉が少し絞られると言ったらいいですかね…今回の場合だと
such as trail running, diving, and even mountain climbing だから
「…そして登山さえ のような」というふうに
「さえ」と「のような」が合わないから
evenの訳語「さえ」を省いてしまっています。

このevenの使い方だと、
トレイルランニング、ダイビング、登山 という3つの例えのうち、登山が一番想像できないだろう
まさか登山まで例にあがるとは思わないでしょ
という発想が背景にあったうえで
「登山さえ」と言っているのです。

2つ目も同様で
Or you may even be cheering for〜は
(まさかそんなふうに思わないでしょうけど、)
声援を送るということ「さえ」しているかもしれない
です。

気をつけないといけないのは
どちらのevenもandとかorで、いくつかの事例を並列したような書き方をしていますが
evenがついている部分"だけ"が読者の想像を超えること
だとは言っていません。

最初の例であれば
アイロンがけしながら、トレイルランニングも普通は想像しないし、ダイビングも想像しないけど、登山が一番想像しないでしょ、という感じです。

とってもわかりやすいです。ありがとうございます!🥹🙇‍♀️

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉