more noise than ○○ とあるので、○○よりもうるさい という訳になると思います。
直訳すると、
それらは人々が我慢できるよりもうるさい音を生み出す機械である。とかですかね。
なので、人々が我慢できないほど大きな音を出せる機械がある。となると思います。
English
มัธยมปลาย
自分なりに訳してみると「人々が我慢できるほどの大きな音を出せる機会がある」になるのですが、どうして「人々が我慢できないほど」という訳になるのでしょうか。
E-099 ③ to produce → of producing
There are machines capable of producing more noise than people can tolerate.
(人々が我慢できないほど大きな音を出せる機械がある)
《capable の用法
be capable of doing》
問題446 《整理61》 問題448 でテーマ化した be capable of doing (= be able
to do) が本問のポイント。 ここでは capable of doing が直前の名詞を修飾する影
A capable of doing 「・・・することができるA」 となる。
คำตอบ
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
สมุดโน้ตแนะนำ
総合英語be まとめ(1)
14175
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9623
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6607
43
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
6545
29