คำตอบ
คำตอบ
desirableは「望ましい」だから、それくらい人から望まれている、求められている という意味合いになるだろうと思います。
これについては理屈があるのですが、それは最後に説明します。
highlyは「高く」ですが、何が「高い」のかというと、
desirableを修飾するその語順から考えて、
desirableの程度が「高い」と言っているとわかります。
だからそれが伝わる日本語であれば大きな問題はありません。
「強く」でもいいし「とても」でも「めっちゃ」でも構いません。どの言い方でもdesirableの程度が高いと言ってるとわかるでしょう?
desirableはdesireっていう動詞/名詞が元にあって、そこに-ableという語尾(接尾辞と言います)つけたものです。
-able/-ible が語尾につく場合は元の動詞や名詞に
①可能(〜できる)②受動(〜される)③強調(すごい〜)の意味が加わります。
ちなみに
-ful/-ous/-ive の場合は
①能動(〜する)②性質(〜しがちだ)の意味が加わります。
ここでは受動の意味が加わって
highly desirableは「高く望まれる」ということで
「強く求められる」でも意訳として問題ない範囲だろうと思います。
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
สมุดโน้ตแนะนำ
【数学】覚えておいて損はない!?差がつく裏ワザ
11388
87
【夏勉】数学中3受験生用
7340
105
【テ対】苦手克服!!証明のやり方♡
7047
61
【夏まとめ】数学 要点まとめ!(中1-中3途中まで)
6366
81