Questions
มัธยมปลาย

アメリカ在住です。
住み始めてから2年ほど経ち、ようやくネイティブとでも専門的な話じゃなければ少し会話できるようになってきました。(相手が気を使ってゆっくりしてくれてるかもしれませんが)ですが、へたか上手いかで言えば圧倒的にへたです。

世界史の授業で4人グループプロジェクトをやってて、英語ばかりで分からないことがありながらもどうにか翻訳したり、調べたり、質問したりしてやり続けました。
ですが、私が書いたところを何も伝えられずに、勝手に内容を全て変えられてたことが何度かありました。自分が英語へたなのは自覚してましたが、何十分も何時間もかけて調べて書いたものなのですごく嫌でした。

英語が出来ない人の宿命?のようなものなんでしょうか?

คำตอบ

意味がよく分からなかったのですが、グループプロジェクトで任された担当部分がほかの生徒たちに勝手に書き変えられて発表なり提出なりされたということですか?
もちろん、ネイティブに比べて表現がうまくできないのは当然あると思いますが、そもそも文章を書いて、ほかの人にチェックをしてもらったら、たいていは書き変えられます。伝わりにくい表現があって書き変えられることも実際あると思いますが、その人が好きな言い回しなどに書き変えられることがよくあります。
勝手に、というのはもこさんから隠れて、こそこそ書き変えてるということではないと思うので、書き変えてるときにどこがおかしいのか聞いてみてはいかがですか?

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?

เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉